Сегодня хотим рассказать вам об английском речевом этикете. Да, может быть, какие-то вещи вам покажутся очевидными или давно знакомыми, но вы точно почерпнете для себя чего-то новое и достаточно интересное.
Представьте, что вы оказались за границей, где вам, естественно, необходимо с кем-то общаться — будь то незнакомец на улице сосед, коллега. Таким образом, необходимо правильно подбирать и интонацию, и конструкции, и соответствующие слова.
Для начала давайте узнаем, как правильно обращаться к собеседнику. Все просто — для начала можно уточнить у него самого:
Can I call you…?
How/ what should I can you?
Is it okay if I call you…?
Это может сразу облегчить вам задачу. Для того, чтобы привлечь внимание собеседника, подойдут стандартные фразы вроде этих:
Excuse me, …
Pardon me, …
Madam — все прекрасно знают это уважительное обращение к представительницам прекрасного пола. Оно заимствовано из французского языка, но встречается, как вы могли догадаться как в русском, так в английском и многих других языках. Сами женщины друг к другу так обычно не обращаются. Исключением являются, например, горничные, которые могут там обратиться к своей работодательнице.
Mrs. (Misses) — вежливое обращение к замужней женщине. За Mrs. Следует обязательно назвать фамилию женщины (фамилию мужа), без фамилии данное употребление звучит вульгарно.
Miss — форма обращения к девушке, которая еще не замужем. Также не забывайте после данного обращения называть имя или фамилию незамужней дамы. Употребление Miss без имени и фамилии можно услышать в школах — так можно обращаться к преподавательницам и обслуживающему персоналу в целом.
Sir — после этого обращения можно не называть собеседника по имени или фамилии. Так можно обращаться к незнакомым мужчинам равным или старшим по возрасту, должности и положению в обществе.
Mr (Mister) — после данного слова нужно обязательно назвать имя/фамилию собеседника. Иначе, как и в случае с Mrs., звучать будет вульгарно и крайне невежливо.
Young man, Son, Boy — так пожилые люди могут обращаться к юношам, чаще незнакомым.
А если вам посчастливилось столкнуться с кем-то из королевской семьи или с кем-нибудь высокопоставленным, то можно очень легко сделать ошибку, обратившись к человеку неправильно. Лишних знаний в принципе не бывает! 😉
Your Majesty — так обращаются к королю или королеве
Your Highness — к принцу или герцогу
Your Honor — к судье
Your Lordship — к лорду или Верховному судье
Officer, Inspector, Constable — к полицейскому
Professor — в Великобритании после данного обращения можно и не называть фамилию человека. В США, что любопытно, «профессором» можно назвать любого преподавателя университета.
А если вы уже успели перейти «на новый уровень» со своим англоговорящим знакомым (например, пропустили по кружечке в британском пабе), то вы должны знать, как можно обратиться к своему новоявленному другу помимо всем известного «My dear friend!».
Mate — закадычный друг, «братан»
Pal — товарищ, дружище
Chap — малец, мужик
Crony — близкий, закадычный друг, «друган»
Mucker — приятель, друг, «неотесанный малый». популярно в Ирландии. Не самое вежливое именование, так что обращайтесь так только к близким друзьям.
Homie — друган, братан, кореш
Buddy — старина, дружище, братан
Bestie — близкая подружка, любимая подруга, лучший, закадычный друг
Fellow/ fella — приятель, дружище
Dude — чувак, пацан, кореш
Добавить комментарий