Ах, если бы… но, увы!
Значение предложений с I Wish
Глагол to wish значит «желать, хотеть», но предложения с I wish часто переводят как «Мне жаль, что…».
Например:
I wish I had a million dollars. — Жаль, что у меня нет миллиона долларов.
При чем тут «жаль»? Дело в том, что такие предложения выражают не просто пожелания, а именно пожелания с оттенком сожаления о том, что желаемое не соответствует реальности (в настоящем времени), не сбылось (в прошедшем) или не сбудется (в будущем).
В русском языке им соответствуют предложения типа «Хотел бы, чтобы было так, но, увы, оно эдак» или предложения с «жаль»: «Жаль, что так не вышло» — смысл примерно одинаковый.
В настоящем времени после wish употребляется глагол в Past Simple.
Пример.
I wish I had a car now. — Жаль, что у меня нет машины. I wish I were rich. — Жаль, что я не богат.
Выполните упражнения, чтобы закрепить правило. Напишите свои предложения в комментариях.
Очки: 0/
Добавить комментарий
ElenaАпрель 13, 2018 at 9:34 дп
I wish I spoke Italian.
АндрейАпрель 13, 2018 at 11:01 дп
I wish there was no more war anywhere at all!
СветланаИюнь 6, 2018 at 12:46 пп
Чем дальше, тем труднее и запутаннее